In the
early 2000's, there was a phenomenally increased
interest in romantic fiction in Japan that corresponded
with a specific kind of weepy, idealized love story—the
so-called "Pure Love" boom. This fascination
culminated in the biggest publishing success in
Japan's history—Socrates
in Love, which I reviewed earlier. Naturally
there were a number of other notable success stories
of Pure Love that blossomed into multimedia franchises,
such as Train
Man (2005) and the subject of today's review,
Takuji Ichikawa's Be With You, which has
received limited attention in the U.S. This may
change, however, with a Hollywood remake in the
works as of this writing.
While I was in Japan, the movie version was recommended
to me by my friends, but I never got around to seeing
it because the rental version didn't include English
subtitles. I was also admittedly leery of the movie,
having grown weary of the apparent "Pure Love"
fascination with setting up sentimental romances
that inevitably end with the tragic death of the
innocent, wonderful, beautiful female lover. Thus
I went into Be With You the translated novel
with some trepidation—and came out pleasantly
surprised.
The story sets itself apart as something of an
urban ghost story. The main character and narrator,
Takumi, is a single widowed father of a spunky and
smart boy named Yuji. Takumi, however, is not an
ordinary Japanese man; he suffers from a mental
instability that traps him within a close radius
around his home. If he rides in any vehicle (other
than an ambulance), pretty soon chemicals in his
system max out and he has a paralyzing anxiety attack—a
symptom that affects him in classrooms and movie
theaters, too. He and Yuji struggle to get along
by themselves, living a slovenly bachelor lifestyle
tinged with sadness. However, their lives are thrown
topsy turvy when, on a walk, they encounter Takumi's
deceased wife, Mio, apparently whole and resurrected
from the dead—but without any memory of her
past. Close inspection proves it must be her, even
down to the moles, and Takumi convinces her she
is his wife and sets about eagerly reintegrating
this most precious person back into his life while
recounting to her their bittersweet love story,
and worrying about the implications of living with
a ghost. As it turns out, Mio had actually promised
him that she would be back with the rainy season
after she died, in order to check up on him…
But that her visit would be short, and she would
be gone before the heavy heat of summer. As Takumi
unravels the mystery, he uncovers a story of the
striking endurance of love and destiny.
Admittedly, this is all very sappy, but it really
works. Takumi is deeply sympathetic because he is
a complex character, obviously heartfelt and, according
to the afterword by the author, based on Ichikawa's
own experience (thankfully without Novala Takemoto's
egotism). Takumi has deep problems in his unbalanced
state, but he is also very intelligent and well-read,
accepting his lot in life with humility and understanding.
His story of his romance with Mio (as he recalls
to her throughout the novel) is honestly touching,
as two awkward souls meet and get to know each other
over years of acquaintance until circumstance finally
opens their eyes to love—a love that nearly
dies with Takumi's sudden affliction. In some ways,
the tale mirrors the love story in Milk
White (2004), as both stories deal with
men afflicted with crippling diseases, and both
men push away the ones who love them most. Be
With You, however, handles the characters much
better than the Milk
White (2004) movie, successfully exploring
Takumi's heart and motivations and crafting a tale
more conducive to affecting reader empathy.
Mio is less developed, but the mystery surrounding
her keeps readers guessing and caring, wanting to
know who or what she really is. She is lost without
her memories, but finds herself falling in love
with Takumi as if for the first time. Yuji fulfills
the role of "cute kid" well, and has pathos
of his own to work through as his birth may have
inadvertently caused the eventual death of his mother,
and he must struggle with a weight never meant for
such small shoulders.
Obviously the melodrama is high, but it is focused
and earnest, with mostly honest characterizations.
Some plot elements, nevertheless, are weak—the
most blatant being that resurrected Mio never calls
on her parents or former friends in an attempt to
regain her memories, and no real complications result
from this ghost suddenly living with Takumi. She
is visible to everyone, after all, and she operates
as his wife. So, what, she doesn't answer the phone
for him? The neighbors don't ask what's going on?
We are led to believe that Mio really is there in
the flesh, but no one finds out except those who
Takumi allows into the secret. It's a massive strain
on credibility, but the charm of the characters
carries through.
The writing itself, as translated by Terry Gallagher,
has its ups and downs. The story moves along swiftly
enough that boredom is never really a factor, but
sometimes dialogue and vocabulary choice become
redundant to the point of minor distraction, as
Takumi favors the word "fantastic" a bit
too much, and characters say "really?"
and "that's right" all the time. There
is also a plot point wherein the Japanese habit
of digging out earwax with ear picks becomes important,
which will have Western ear doctors cringing. However,
the most troubling aspect of the translation is
in the dialogue; much like in some of the other
Japanese novels I've read, too frequently it is
difficult to know who is saying what because the
author assiduously avoids the convention of identifying
the speaker. This odd flaw comes to a head on page
245:
|
The roof was covered with artificial turf
with a few benches. Here and there were groups
of old people and their families. Everyone
was talking quietly and looking out at the
sea.
"What a fantastic view!"
"Don't you think?"
"How many years has it been since I've
seen the sea? For Yuji this must be the first
time ever."
"The real thing."
"Yes, this is the real thing."
"It's kinda scary."
"Yeah. That's what's so great about
the real thing." |
|
There are a lot of problems with this exchange.
First, the paragraph before the dialogue implies
that it is the old people and their families talking,
but obviously this is not the case once we reach
the third line of the conversation, because suddenly
someone is talking about Yuji. We know from context
earlier on the page that Mio, Takumi, and Yuji are
present, too, but it isn't immediately clear who
is talking about what. The third line of dialogue
must be Takumi because he knows the most about Yuji's
experiences, and he seems to be talking to Mio,
but we shouldn't have to read and reread dialogue
several times over just to figure out who is talking
when. The fact is, even after analyzing the exchange,
it is still possible to interpret the speakers credibly
in several different configurations. This is incredibly
sloppy writing.
That said, of the seven Japanese pop-fiction novels
I have read to completion, Be With You is
easily my favorite. Ichikawa has crafted genuinely
interesting characters, thrust them into a conundrum
of importance to us all (love and life after death),
and he even managed to pull a surprise ending on
me. I can't speak of the movie, manga, or television
drama, but the book succeeds handily in telling
a story thick with melancholy and sentiment, and
for those readers who thrive off of such stories,
Be With You is well recommended. |